影视导读:本·阿弗莱克主演,2017年评论界公认的年度最佳独立电影之一。帕丁森饰演的康斯坦丁在一次银行抢劫案失误后,展开了在纽约地下世界一整夜的疯狂营救弟弟行动。这部电影让帕丁森彻底撕下了”暮光男”的偶像标签,被《纽约时报》盛赞为”从影以来最炽热的表演”。

好时光电影封面图片

英语学习推荐:《好时光》是一部纽约街头英语的百科全书式影片。帕丁森在片中模仿的纽约布鲁克林口音堪称一绝,从抢劫犯的黑话到老年护理院的红灯区暗语,从警察审讯的对抗性对话到街头毒贩的俚语,每一种语境都呈现了真实、地道的当代美式英语。影片快节奏的推进对听力反应速度是极大挑战,是中高级学习者突破听力瓶颈的理想素材。

Good Time《好时光》剧情简介:康斯坦丁·尼科尔斯(罗伯特·帕丁森饰)与智障弟弟尼克共同生活在纽约皇后区。康斯坦丁策划了一次银行抢劫,却在关键时刻失误导致弟弟尼克被警方逮捕。在拘留所里,尼克因恐惧而崩溃,被送往医院精神科。康斯坦丁得知后,在短短一夜之间闯入医院,试图将弟弟从精神病房中”救出”,却阴差阳错地将一名非裔少年带离医院,由此引发了一场在全城范围内与时间赛跑的亡命之旅。

好时光电影场景截图
好时光电影场景截图

整部影片的故事发生在纽约一个湿热的夏夜,导演约什·萨恩兄弟以手持跟拍的方式将观众牢牢钉在康斯坦丁的身后,见证他在皇后区和布鲁克林的地下世界穿梭——从黑市牙医到地下 rave 派对,从警察追捕到与帮派分子的对峙。帕丁森在片中表现出惊人的能量,他将康斯坦丁那种不择手段的生存本能和对弟弟病态的保护欲融合在一起,创造了一个既让人同情又让人恐惧的复杂角色。影片的霓虹灯光和迷幻电子配乐营造出一种末世纽约的氛围。

Good Time《好时光》一段话影评:

Connie:’We are the guys who nobody roots for.’ – 康斯坦丁在片中的开场白,道出了这个角色的社会边缘身份,也是理解整部影片情感基调的关键台词。

Nick:’I don’t want to go back to that place.’ – 尼克在精神崩溃时的哭诉,简单直白的句子却是整部影片最具感染力的情感时刻之一。

Detective:’You think you’re the only guy in this city trying to fix things? Trust me, you are not.’ – 警探在审讯时说出的台词,展现了主流社会对边缘人物的刻板印象。

小编的话:《好时光》或许是罗伯特·帕丁森从好莱坞偶像派转型为真正的电影明星的标志性作品。他在片中完全摒弃了过往的偶像魅力,将自己彻底变成了那个来自皇后区、满口街头俚语、为救弟弟不惜一切疯狂的康斯坦丁。导演约什·萨恩兄弟以惊人的叙事效率和极具沉浸感的手持摄影,将观众拉入纽约底层社会的一整夜历险。帕丁森与本·阿弗莱克的合作堪称天作之合,两人的化学反应让这部独立犯罪片在戛纳电影节首映时获得了观众起立鼓掌的待遇。

从英语学习的视角,《好时光》是一部被严重低估的学习素材。影片中充斥的纽约街头英语,包括抢劫犯之间的黑话、警局审讯的对抗性表达、地下 rave 派对中的青年俚语,都是传统英语教材中几乎不可能出现的真实语境。帕丁森在片中刻意模仿的布鲁克林-皇后区口音,对于希望听懂不同口音英语的学习者来说是极好的训练材料。建议学习者重点关注康斯坦丁在紧急情况下的快速反应对话,这些高密度的口语表达对提升听力反应速度极为有效。