影视导读:《费城故事》是部看了让人十分震撼的片子,由汤姆·汉克斯与丹译尔·华盛顿领衔主演的一部与同性恋有关的片子,影片讲的是一名律师因为艾滋病被事务所解雇、为讨回公道诉诸法律的故事。这里的战场同样是在法庭之上,与《铁案风云》相反,是黑人律师为白人辩护,为一个同性恋且身患艾滋病的人辩护,影片由此而展开。
《费城故事》是我‘看电影学英语’里法庭英语与情感表达结合得最完美的一部!汤姆·汉克斯那句‘I am love!’配上英文字幕反复听,你会发现英语中最高级的情感可以用最简单的系表结构炸出来。建议下载纯英文字幕MP4,重点扒安德鲁在法庭上解析歌剧咏叹调的那段独白——他用英语翻译意大利语歌词,每个单词的重音都像在敲击陪审团的心脏,那是英语‘说服力修辞’的教科书。
电影Philadelphia《费城故事》剧情简介:
安德鲁和乔是费城的两名年轻律师,他们工作努力,都有美好的前途。但是,安 德鲁不敢告诉老板自己是一名同性恋者,并且染上了爱滋病。就在他刚获提升不久,却因老板发现了秘密而以他丢失文件为由把他解雇了,安德鲁找到乔希望他接受 这个案子。乔本来拒绝受理,但在妻子露易丝的嘲讽和安德鲁的请求下答应了。
安德鲁的家人支持他走上法庭。开庭审理时,众多示威者聚集在 法院门外,要求给同性恋者合法权益,不准歧视艾滋病人。但被告却坚持不承认是因此原因解雇安德鲁的。安德鲁衰弱的身体已无法承受剧烈的抗艾滋病药物的静脉 注射,他预感到自己快不行了。但他仍坚强地挺过了激烈的法庭答辩。
点击下载:
电影《费城故事》中英字幕可切换高清IPAD版
Philadelphia 《费城故事》MP3音频+LRC
相关链接:
Philadelphia 《费城故事》中英对照剧本+外挂字幕
电影《费城故事》精彩对白中英文对照
电影Philadeiphia《费城故事》一段话影评:
看《费城故事》学英语,最聪明的做法就是下载纯英文字幕MP4,把法庭辩论的每一句当作“法律英语与人性英语的转换训练”。安德鲁的律师问‘Were you fired because you have AIDS?’,被告律师反问‘Were you fired because you’re incompetent?’——两个问题的时态和介词搭配完全相同,而乔在结案陈词中说‘Some of these people make me sick. But a law‘s been broken here’——前半句承认偏见的存在,后半句用‘but’把天平拨回法律,是英语‘先共情后立论’的演讲黄金结构。
安德鲁在图书馆对馆员说‘I‘m not going anywhere’——没有‘how dare you’,没有愤怒,只有最简单的五个单词,配合英文字幕才能看清每个词之间的停顿长度如何构成尊严的节奏。而乔在法院门口对记者说‘We’re standing here in Philadelphia, the city of brotherly love, the birthplace of freedom’——三个同位语短语层层递进,把一座城市的名字变成了法庭上的武器,是英语演讲中‘地点修辞’的巅峰示范。建议把这段采访反复精听,学完你的英语会在任何场合自带‘费城口音’——不是发音,是底气。
电影《费城故事》最动人的是安德鲁在歌剧中找到的‘I am love’——他把‘am’后面的所有形容词都删掉了,只剩下最纯粹的系动词加名词。他整段独白里最长的句子不超过八个单词,却让陪审团全体动容。看电影学英语让你意识到:英语中最有力量的句子往往最短。片尾乔在安德鲁葬礼上说的‘He taught me about justice’——用‘taught’而不是‘showed’,用过去时而不是完成时,是英语中‘逝者已矣,但教诲永存’的时态选择教科书。
看点盘点:《费城故事》是好莱坞主流电影史上第一部直面艾滋病与同性恋歧视的作品。汤姆·汉克斯为角色减重30斤,并亲自研究了大量艾滋病患者的真实生活状态。他凭此片获得奥斯卡最佳男主角,次年又凭《阿甘正传》蝉联,成为继斯宾塞·屈塞之后第二位连续两届获奥斯卡影帝的演员。影片灵感来源于真实人物杰弗里·鲍尔斯——一位因艾滋病被律所解雇后提起诉讼的律师。片名“费城”的双重隐喻——既是《独立宣言》的诞生地,也是“兄弟之爱”之城——让整部影片成为对美国立国精神的叩问。布鲁斯·斯普林斯汀的主题曲《Streets of Philadelphia》获得奥斯卡最佳原创歌曲,旋律中的苍凉与希望至今未褪。



评论(0)